
Ahrefs は、オンラインSEOツールの開発とマーケティング担当者向けのトレーニングを提供するソフトウェア会社です。Ahrefsの企業理念は「大きく考え、小さく始め、迅速に行動する」です。
With Ahrefs’ easy-to-use toolset, marketers can boost their SEO and rank higher in search engines to drive more traffic to their site. Ahrefs SEO tools are widely regarded as a must-have for marketing professionals in all types of companies.
The Ahrefs team acts fast to continuously improve their software and meet their customers’ needs. Ahrefs attracts an impressive roster of clients ranging from small businesses to huge brands like Facebook, Expedia, eBay, Netflix, and Adobe.
英語圏市場での継続的な成功を受けて、 Ahrefsは世界の他の地域へと目を向けた。
No matter where they’re located, marketers need to know how to rank well in Google. With only about 20% of global internet users able to speak and read English, international SEO is an emerging market. Multilingual interface was the next step for Ahrefs.
Ahrefsは、海外顧客の注目を集めるために、大胆な発想と迅速な行動が求められました。そこで、 Ahrefsチームはグローバル展開に向けて、次のような野心的な目標を設定しました。
目標:
Expand Ahrefs’ popular SEO tools and training materials into new markets: Asia and Europe.
問題:
Ahrefs needed to localize and translate their SEO tools and training resources into 12 new languages including German, Spanish, French, Italian, Japanese, Dutch, Polish, Portuguese, Russian, Swedish, Turkish, and Chinese. Adding new phrases and fetching translations should be automated! Egor Chemohonenko, a frontend developer, was assigned to this project.
To get started, he needed to find a fast and accurate way to translate Ahrefs’ user interface into those 12 different languages. It was important to build an agile translation workflow that could keep up the pace with the “think big, move fast” mindset at Ahrefs. File-based translation workflows weren’t a good fit for Ahrefs because it took excessive engineering resources, manual input, and too much time to implement.
Ahrefsは、人手による監視をなくすために最大限の自動化を可能にする、シンプルで拡張性の高いソリューションを探していました。また、フレーズの管理や翻訳の取得を行うための強力なバックエンドAPIを備えたツールも必要としていました。さらに、これらのローカライズ機能の要望は、将来の成長機会に対応できる拡張性も求められました。
Localize is a translation management system (TMS) with an innovative, agile approach to managing translations. Localize had everything Ahrefs needed to meet their goal: intelligent automation features, dashboard for managing translations, and an easy user interface for translators. You can read the full Ahrefs' article about the localization of ReactionReact on their website.
「 Ahrefsでは、ReasonMLやOCamlといった型付き言語を多用しています。翻訳プロセスでは、ソースコードから膨大な数のフレーズを抽出する必要がありましたが、OCamlはその作業に十分対応できる能力を示してくれました。抽出プロセスが自動化された後は、 Localizeサービスを使って翻訳者にフレーズを簡単かつスムーズに提供できました。」
- Egor Chemohonenko、フロントエンド開発者
LocalizeのバックエンドAPIを利用することで、 Ahrefsは翻訳者へのフレーズ配信を自動化することができました。同時に、 Localizeは技術系と非技術系のチームメンバーが使いやすいインターフェースで協力できる環境を提供しました。さらにサポートが必要な場合、 Localizeのカスタマーサクセスチームが実践的なアドバイスと支援を提供してくれました。

"I’ve been impressed with the friendly response I always receive from Localize Support. If we need some additional features, for example a phrase deprecation API, the Localize team implements it quickly."
- Egor Chemohonenko、フロントエンド開発者
With Localize, Ahrefs saved considerable time and money on engineering resources by avoiding the cumbersome and outdated file-based approach to translations. Other translation solutions required significant engineering and coding, manually translating strings on a webpage, and time-consuming file transfers.
Localizeは、すべてが自動化されシームレスに動作するという点で、競合他社とは一線を画していました。当初、これほど多くの言語での翻訳管理は困難に思えましたが、 LocalizeのおかげでAhrefsのチームはそれを容易にこなすことができました。Localizeは、 AhrefsがSEOソフトウェアとデジタル研修コンテンツをグローバル展開に向けて迅速にセットアップするのに役立ち、社内チームに負担をかけることもありませんでした。
「このツールには本当に満足しています。すべて自動で行われるので、何も触る必要がありません。」 - Egor Chemohonenko、フロントエンド開発者
Ahrefs met all its goals with the help of Localize. They successfully reached customers throughout all of Europe, Japan, and China. And the growth won’t stop there. Today, Ahrefs still uses Localize to quickly reach new markets and share innovative SEO tools with the rest of the world.