Ahrefs ケーススタディ - ローカライズ
Ukraine Siren Alertsのロゴ

「多言語SEOツールでグローバルリーチを拡大」

チャレンジ

結果

ローカライズのケーススタディ

Ahrefs は、マーケティング担当者向けのオンライン SEO ツールとトレーニングを開発するソフトウェア会社です。 Ahrefs の企業モットーは、「大きく考え、小さく始め、素早く動く」です。

Ahrefs の使いやすいツールセットを使用すると、マーケティング担当者は SEO を強化し、検索エンジンで上位にランク付けして、サイトへのトラフィックを増やすことができます。 Ahrefs SEOツールは、あらゆるタイプの企業のマーケティング担当者にとって必需品と広く見なされています. Ahrefs チームは、ソフトウェアを継続的に改善し、顧客のニーズを満たすために迅速に行動します。 Ahrefs は、中小企業から Facebook、Expedia、eBay、Netflix、Adobe などの巨大ブランドに至るまで、数多くのクライアントを魅了しています。

Ahrefs は、英語圏の市場で引き続き成功を収めた後、世界の他の地域にも目を向けました。

2k

翻訳された言葉

13

言語

120K

進行中のプロジェクト

問題: ローカリゼーションの課題

どこにいても、マーケティング担当者は Google で上位にランクされる方法を知る必要があります。世界のインターネット ユーザーの約 20% しか英語を話したり読んだりすることができないため、国際的な SEO は新興市場です。多言語インターフェースは、Ahrefs の次のステップでした。

Ahrefs は、海外の顧客の注目を集めるために、大きく考えて迅速に行動する必要がありました。そのため、Ahrefs チームはグローバル展開に向けて野心的な目標を設定しました。

目標:

Ahrefs の人気のある SEO ツールとトレーニング資料をアジアとヨーロッパの新しい市場に拡大します。

問題:

Ahrefs は、SEO ツールとトレーニング リソースをローカライズし、ドイツ語、スペイン語、フランス語、イタリア語、日本語、オランダ語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スウェーデン語、トルコ語、中国語を含む 12 の新しい言語に翻訳する必要がありました。新しいフレーズの追加と翻訳の取得は自動化されるべきです。フロントエンド開発者の Egor Chemohonenko がこのプロジェクトに割り当てられました。まず、Ahrefs のユーザー インターフェイスを 12 の異なる言語に翻訳する迅速かつ正確な方法を見つける必要がありました。 Ahrefs の「大きく考え、迅速に行動する」という考え方に遅れないよう、アジャイルな翻訳ワークフローを構築することが重要でした。ファイルベースの翻訳ワークフローは、実装に過剰なエンジニアリング リソース、手動入力、および時間がかかりすぎるため、Ahrefs には適していませんでした。

Ahrefs は、最大限の自動化を可能にして絶え間ない人間の監視を排除できるシンプルでスケーラブルなソリューションを探していました。 Ahrefs は、フレーズを管理し、翻訳を取得するための強力なバックエンド API を備えたツールも必要としていました。このローカリゼーション機能のウィッシュ リストは、将来の成長機会に合わせて拡張できる必要もありました。

「製品をローカライズするには、従来のファイルベースのアプローチとは異なるものが必要であることはわかっていました。13 の言語をサポートしたい場合は、新しいフレーズの追加と翻訳の取得を自動化する強力な API を備えたサービスを見つけることが重要です。私たちは Localize を使用してきました。数年は続けられますが、私たちにとってはとてもうまくいきました。」 - Egor Chemohonenko 氏、フロントエンド開発者

Localizeソリューション: ファイルを使用しない迅速な翻訳管理

Localize は、翻訳を管理するための革新的で機敏なアプローチを備えた翻訳管理システム (TMS) です。 Localize には、インテリジェントな自動化機能、翻訳を管理するためのダッシュボード、翻訳者向けの簡単なユーザー インターフェイスなど、Ahrefs が目標を達成するために必要なものがすべて揃っていました。 ReactionReact のローカライズに関する Ahrefs の記事全文は、Ahrefs の Web サイト で読むことができます。

「私たち、Ahrefs では、ReasonML や OCaml などの型付き言語に大きく依存しています。翻訳プロセスでは、ソース コードから大量のフレーズを抽出する必要がありましたが、OCaml はそれがタスクに任せられることを示しました。抽出プロセスが自動化された後、Localizeサービスを使用して、翻訳者にフレーズを簡単かつ簡単に伝えることができました。」

Egor Chemohonenko 、フロントエンド開発者


Localizeバックエンド API を使用して、Ahrefs は翻訳者へのフレーズ配信を自動化することができました。同時に、 Localizeは、技術的なチーム メンバーと非技術的なチーム メンバーがユーザー フレンドリーなインターフェイスで共同作業できるコラボレーション環境を提供しました。追加のサポートが必要な場合、Localizeカスタマー サクセス チームは実践的なアドバイスと支援を提供してくれました。

Localize Support からいつも受けているフレンドリーな対応に感銘を受けています。フレーズ廃止 API などの追加機能が必要な場合は、Localizeチームが迅速に実装します。

Egor Chemohonenko 、フロントエンド開発者

ダッシュボードは英語で、 Localizeを使用して日本語に翻訳されています。

結果

Localizeを使用することで、Ahrefs は、面倒で時代遅れのファイルベースの翻訳アプローチを回避することで、エンジニアリング リソースにかかる時間とお金を大幅に節約しました。他の翻訳ソリューションでは、大規模なエンジニアリングとコーディング、Web ページ上の文字列の手動翻訳、時間のかかるファイル転送が必要でした。

Localizeは、すべてが自動でシームレスだったため、競合他社より際立っていました。非常に多くの異なる言語の翻訳を管理することは、最初は大変に思えましたが、Localizeによって、Ahrefs のチームは簡単にこなせるようになりました。 Localizeは、Ahrefs が社内チームに負担をかけることなく、SEO ソフトウェアとデジタル トレーニング コンテンツをグローバル リリースに向けて迅速にセットアップするのに役立ちました。

このツールには本当に満足しています。すべてが自動的に行われるため、何も触れる必要はありません。 - Egor Chemohonenko 氏、フロントエンド開発者

Ahrefs はLocalizeの助けを借りてすべての目標を達成しました。彼らは、ヨーロッパ、日本、中国のすべての顧客に到達することに成功しました。そして、成長はそこで止まりません。今日、Ahrefs は今でもLocalizeを使用して新しい市場に迅速に参入し、革新的な SEO ツールを世界中と共有しています。

ウェブサイトとコンテンツをより速く翻訳する準備はできていますか?

今すぐ始めましょう。

DeutschEnglishEspañolFrançaisPortuguês (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
日本語