How Social Pinpoint Scaled to 14+ Languages with Localize

Social Pinpoint Case Study
As Social Pinpoint expanded its global customer base, the team encountered a critical challenge: supporting clients who serve diverse communities with a wide variety of languages...
70%
Client Adoption Rate
14+
Languages in Use
業界
Community Engagement Platform
地域
Hamilton, Australia
専門家に相談する
読む時間: 2分
About Social Pinpoint
Social Pinpoint has evolved into an industry-leading and innovative digital engagement platform

2013年の設立以来、 Social Pinpointは業界をリードする革新的なデジタルエンゲージメントプラットフォームへと進化を遂げてきました。オンラインコラボレーション、アンケート、コミュニティフィードバックのためのツールを提供することで、Social Pinpointはクライアントが良好な関係を築き、コミュニティプロジェクトへの共同参加を促進できるよう支援しています。

政府や地方自治体が地域社会と効果的につながることができるようにする使命を掲げる Social Pinpoint は、世界中の顧客ベースが地域社会のメンバーとの関わりやコラボレーションを促進するには、多言語機能を提供することが重要であると認識していました。

問題
多言語プラットフォームで多様なコミュニティをサポート

Social Pinpoint が世界規模で顧客基盤を拡大するにつれ、チームは、多種多様な言語が話されている多様なコミュニティにサービスを提供するクライアントをサポートするという重大な課題に直面しました。

The motivation to address this challenge extended beyond global growth: a large part of effective community engagement lies in reaching diverse groups of people. For Social Pinpoint, inclusive localization was a natural extension of their commitment to diversity, equity, and inclusion.‍

As Brian Ashton, Social Pinpoint’s Chief Product Officer, explains, “our motivation for adding translation was primarily driven by our company’s DEI goals and mission, which is to ensure an inclusive and equitable experience across all of our customers and communities.”

Social Pinpoint needed a solution that could translate all customer-created content while respecting the linguistic backgrounds of diverse communities. This required a nuanced and sophisticated tool that could meet three essential specifications:

  • First, they needed a solution that could automatically translate dynamic content while offering editing functionality to support accuracy.
  • Second, they needed access to affordable translations in a variety of languages with the ability to manage a translation glossary.
  • Third, they needed team features and workflows that allow for seamless collaboration with their translation team.

The alternatives — hiring a dedicated team of translators or relying solely on machine translation — would be too expensive or unreliable to implement.

解決策
Automatic website localization and translation

When Social Pinpoint found Localize, they quickly realized that this was the solution they needed to support their multilingual platform and global client base.

Localize provided a simple, streamlined workflow Social Pinpoint could use to create and deliver unique language sets on a per-client basis that could be easily managed by their clients’ teams. Leveraging automatic content detection and delivery, their clients’ content could be automatically translated and published without relying on technical team members to handle it.

Additionally, since Localize is designed to scale as customer needs evolve, adding new languages and projects was easy, automatic, and efficient.

Throughout onboarding and implementation, the Social Pinpoint team could rely on a dedicated Localize Customer Success Manager to answer their questions, assist in optimizing each feature, and support them in delivering exceptional value to their clients.

“Localize’s offering was a huge step in how our customers break down language barriers in their communities and will help more people to participate regardless of the language they speak."
Brian Ashton, Chief Product Officer
結果
数百のコミュニティにわたるエンゲージメントのレベル向上

After implementing Localize as a solution, Social Pinpoint reports that their clients are seeing higher levels of engagement across hundreds of communities as a result of website localization.

As this case study demonstrates, Localize supported the Social Pinpoint team in breaking down language barriers in their communities to allow for participation regardless of the language spoken.

30 分間のデモを予約するか、その他のケース スタディをこちらでお読みください

“Localize offers incredible sophistication and nuance in a way that is respectful of people’s linguistic backgrounds and represents a vast improvement from the current practice of dropping an auto-translate widget on a page, checking a box, and walking away.”
Brian Ashton, Chief Product Officer

ウェブサイトとコンテンツをより速く翻訳する準備はできていますか?

今すぐ専門家に相談して、数か月ではなく数分で Web サイトを翻訳する方法をご確認ください。
DeutschEnglishEspañolFrançaisPortuguês (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
フィードバックフィードバックを送信
日本語