特集

多様な市場におけるエンゲージメントの強化: Carry1stのローカリゼーションの優位性

「ローカリゼーションによって、製品が顧客に近づきます。人々が自然に話すことに慣れているからです。」

George Ng’ethe - Carry1st、リードエンジニア
ヘッダー画像

Bswift

「 Localizeとの協力で得られた成果に非常に満足しています。彼らの翻訳ソリューションにより、150以上の言語をサポートできるようになり、能力が拡大し、実装時間が短縮されました。」

Trent York, VP, Product Portfolio Strategy

代替航空会社

「 Localizeで処理する必要があるすべての作業は非常に迅速に完了し、当社の技術体制と非常にうまく連携しています。非常に高速なプロセスです。」

代替航空会社

マサチューセッツ州労働力開発局(LWD)

「翻訳は常に優先事項です。LWDには約3人からなる翻訳サービス専任チームがあります。問題は、彼らが作業量に対応できていないことです。」

アンソニー・ファンタジア - LWD 最高情報責任者

Submittable

「Localize は私たちと協力して動的コンテンツを最適化し、人間による翻訳コストを削減しました。」

Nicole Hermoso - プロダクトマネージャー、 Submittable

The Standard

「1ページの翻訳を終えて、その後何も心配しなくて済むのは素晴らしい気分です。」

ルーカス -The Standardマーケティングディレクター

Prodege

「当社はウェブサイトを頻繁に更新していますが、 Localizeのビジュアル オンページ エディターを使用すると翻訳が非常に簡単になります。」

Sophia De Albuquerque - Prodegeアソシエイトマーケティングマネージャー

モバイルアプリ翻訳

「エンジニアリング チームに負担をかけずに、モバイル アプリを 10 言語に拡張する必要がありました。」

エンジニアリング マネージャー - Anonymous Co.

JOOR

"With the assistance of Localize, our business has exceeded expectations by swiftly extending its reach into numerous languages."

ジェームズ・テイト - JOOR エンジニアリング担当上級副社長

coUrbanize

「一度設定して忘れるアプローチにより、時間を大幅に節約でき、 Localize をスケーラブルなソリューションにすることができました。」

Kristen Veit - coUrbanizeコミュニティエンゲージメント戦略ディレクター

Aims Community College

「迅速かつ簡単に導入できるソリューションが必要でした。Localizeはまさにこの2つの目標を達成するために必要なプラットフォームでした。」

ハンター・ウィルソン -Aims Community Collegeのウェブマネージャー

アーレフス

「 Localizeを見つけるまでは、完全な自動化とスケーラビリティという目標は夢だと思っていました。」

Egor Chemohonenko - フロントエンド開発者、ahrefs

TICA

「Localizeは非常に使いやすく、チームのどのメンバーでもシステムで作業できます。」

ダニー・ネバレス - Tica 最高執行責任者

Mimeo

「導入がいかに早くて簡単かに驚きました。ユーザーインターフェースは本当に直感的でした。」

ジョナサン・バートレット - Mimeo の製品担当副社長

コントラクトポッドAI

「 Localizeのおかげで、オンボーディングの期待を超えて、ビジネスを複数の言語に急速に拡大することができました。」

テッサ・キルブライド - ContractPodAi プロダクトマネージャー

Tabist

「 Localizeのオンボーディング体験とサポートには本当に感銘を受けました!」

デイビッド・イシカワ - プロダクトディレクター

Ukraine Siren Alerts

「あなたは本当に救世主でした。Localizeのようなプラットフォームが本当に必要でした。」

バーナード・モエルドラー - UASA創設者

AdoptOpenJDK

「Localize はすぐに使える強力なソリューションですが、必要に応じて高度にカスタマイズすることもできます。」

George Adams - バックエンドエンジニア兼共同創設者、AdoptOpenJDK

Entrusters

「Localize のおかげで、私たちが独力で行うよりもはるかに短い期間で、アプリケーションを完全にローカライズすることができました。」

ウェズリー・マクレー -EntrustersCEO

ソーシャルピンポイント

「Localize のサービスは、お客様がコミュニティ内の言語の壁を打ち破る上で大きな一歩となり、話す言語に関係なく、より多くの人々が参加できるように支援します。」

ブライアン・アシュトン - ソーシャル・ピンポイント最高製品責任者

米国の主要病院ネットワーク

「CAT ツールのおかげで作業量が大幅に削減され、効率も向上しました。翻訳レビュー プロセスの早い段階で導入しておけば、本当に多くの時間を節約できたので、後悔しています。」

シニアQAエンジニア

グローバルコンサルティング会社 +Localize

「ユーザーが言語を選択したり、その場で設定を変更したりできる機能に非常に感銘を受けました。」

シニアプロダクトマネージャー

ネクター

Nectar はLocalizeを使用してローカリゼーションを集中化し、開発者のオーバーヘッドを削減しながら多言語の製品と電子メールのエクスペリエンスをサポートしました。

BetterHelp

BetterHelp はLocalizeを使用してローカリゼーションを集中化し、トラフィックの多い治療プラットフォーム全体で品質、プライバシー、規模を管理しました。

HealthSherpa

HealthSherpa はLocalize を使用して翻訳ワークフローを一元化し、容量を段階的に拡張し、トラフィックの急増時にも ACA 登録フローをスムーズに実行できるようにしました。

OneStudyTeam

OneStudyTeam は、Localize の翻訳プロキシ アプローチを使用して、PHI/PII を保護し、エンジニアリングの労力を最小限に抑えながら、マルチサイトの臨床試験プラットフォームを迅速にローカライズしました。

スケッダ

Skedda 社が Localize の API ファースト プラットフォームを使用して統合を検証し、レビュー担当者のワークフローを合理化し、自信を持って 4 つの言語を展開した方法をご紹介します。

デスタコ

「直感的なダッシュボードにより、分析へのアクセスと修正が直感的かつ迅速に行えるようになり、ブレンドされた翻訳の精度をLocalize。」

ダレン・グリーン氏、DESTACO グローバルディレクター

ワークバズ

WorkBuzz はLocalize を使用してローカリゼーションを一元化し、言語範囲を拡大し、Web と電子メールのワークフローを統合して、グローバル展開を迅速化しました。

コード.org

Code.org は、AI 支援ワークフローを使用して、ローカリゼーションのサイクル時間を 50% 以上短縮し、更新をリアルタイムで出荷し、言語間の一貫性を向上させました。

翻訳のパワーにLocalizeを信頼する4万人以上のユーザーに加わりましょう

ウェブサイトとコンテンツをより速く翻訳する準備はできていますか?

今すぐ専門家に相談して、数か月ではなく数分で Web サイトを翻訳する方法をご確認ください。
DeutschEnglishEspañolFrançaisPortuguês (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
フィードバックフィードバックを送信
日本語