世界中の顧客とコミュニケーション

Prodegeのケーススタディ
Prodegeの世界的な成功は、同時に最大の課題でもありました。ウェブサイトには数百万人の訪問者がおり、その多くは世界中に広がっていました。国際的な成長が急激に加速する中、 Prodegeチームは厳しいフィードバックを受けました。Prodegeの英語のみのウェブサイトでは、海外のユーザーの体験が悪かったのです。多くの人が自力でサイトを翻訳しようとしましたが、結果は正確でなく、うまくいきませんでした。
9
進行中のプロジェクト
22
アクティブな言語
513K
チームメンバー
業界
市場調査会社
地域
カリフォルニア州エルセグンド
専門家に相談する
読む時間: 2分
Prodegeについて
Prodegeは、カリフォルニア州エルセグンドに拠点を置く成功した市場調査会社です。

Prodegeは、カリフォルニア州エルセグンドに拠点を置く、成功を収めた市場調査会社です。急成長中のこのテクノロジー系スタートアップは、大手ブランドが有意義な消費者インサイトを獲得できるよう支援しています。同社は、消費者からのフィードバックを収集するために、独自のリワードプログラム、アンケート、ゲームを設計しています。Prodegeのツールセットには、Swagbucks、MyPoints、ShopAtHome、InboxDollars、CouponCause、Ysense、Upromiseが含まれています。

これらのプログラムは、世界中の企業の新規顧客獲得、ブランドロイヤルティの向上、そして収益増加に貢献しています。Prodegeのダイナミックな製品群は、世界中で人気を博し続けています。現在、急成長を遂げているテクノロジーユニコーンとして、Prodegeのチームは顧客のニーズに応えるため、日々製品とウェブサイトのアップデートに尽力しています。

問題
プロデッジの世界的な成功は最大の課題でもあった

Prodegeの世界的な成功は、同時に最大の課題でもありました。ウェブサイトには数百万人の訪問者がおり、その多くは世界中に広がっていました。国際的な成長が急激に加速する中、 Prodegeチームは厳しいフィードバックを受けました。英語のみのウェブサイトでは、海外のユーザーエクスペリエンスが悪かったのです。多くの人が自力でサイトを翻訳しようとしましたが、結果は正確でなく、うまくいきませんでした。

Prodegeの市場調査ツールは、重要な国際クライアント向けに翻訳されておらず、その機能が十分に発揮されていませんでした。Prodegeチームは、世界中のユーザーに向けて、自社のウェブサイトとオンラインツールを翻訳・ローカライズする時期が来ていると認識しました。アシスタントマーケティングマネージャーのソフィア・デ・アルバカーキは、Prodegeのデジタルコンテンツを翻訳するためのウェブサイトローカライズプラットフォームを見つけるという課題に取り組みました。

グローバルウェブサイト翻訳におけるもう一つの大きな課題は、Prodegeのウェブサイトが年間を通してほぼ毎日更新されていたことです。顧客基盤を維持するため、 Prodegeチームはアンケート、ゲーム、ブランドオファーなどを継続的に更新していました。これらのコンテンツは、日々のニーズに対応するためにリアルタイムで翻訳する必要がありました。Prodegeには、時間のかかるファイルベースの翻訳に費やす時間はありませんでした。また、毎日のウェブサイト更新のための翻訳アップロードに開発リソースをすべて費やすことも望んでいませんでした。Prodegeは、自動化、容易な翻訳、そして動的な製品に対応できる迅速な納品を実現する、エンタープライズ向けウェブサイト翻訳プラットフォームを必要としていました。

「従来のローカライズ手法を採用していたら、開発リソースがどれほど浪費されていたか想像もつきません。維持管理コストだけでも莫大なものになっていたでしょう。」 - Prodegeのアシスタントマーケティングマネージャー、ソフィア・デ・アルバカーキ

Localizeソリューション
ソフィアとLocalizeチームはすぐに仕事に取り掛かりました

ソースコンテンツが毎日更新される状況で、正確かつ迅速に翻訳することは可能でしょうか? Localizeなら、その答えは「イエス」です。Localizeは、グローバルウェブサイト翻訳をより迅速かつ容易に、そしてより正確に実現します。

市場に出回っている他の旧式のファイルベースのTMSプラットフォームとは異なり、 LocalizeはProdegeの野心的なコンテンツスケジュールに対応できるスピードと俊敏性を備えています。そこでProdegeは、 Localizeに興味深い課題を提示しました。彼らはAI翻訳、Prodege社内翻訳者、そしてサードパーティの翻訳サービスという3つの異なる翻訳手法を活用したいと考えていました。そして、これら3つの翻訳手法すべてに対応し、すべてを統一的に翻訳できるウェブサイトローカリゼーションプラットフォームが必要でした。

ローカリゼーション製品を購入する際、非常に具体的な目標を念頭に置いていました。ユーザーとのより良い関係を築き、コミュニケーションを強化したい、社内翻訳者を活用できる自律性を確保したい、そして常に変化するウェブサイトに対応できるツールが必要でした。Localizeには、私たちが必要としていたものすべて、そしてそれ以上のものが揃っていました。 - Prodegeのアシスタントマーケティングマネージャー、ソフィア・デ・アルバカーキ

Localizeはこの課題に取り組みました。SofiaとLocalizeチームはすぐに作業に着手しました。まず、 Prodegeは各チームメンバーに専用のアカウントを設定しました。Localizeダッシュボードは、 Prodegeが翻訳者と簡単に連携できる環境でした。LocalizeのカスタマーサクセスマネージャーであるLinda Barschも、 Prodegeのワークフロー計画を支援しました。

Prodegeチームは、ターゲット言語ごとに最適な翻訳手法を微調整しました。一部の言語では、AI翻訳とProdegeの翻訳チームによるポストエディットが使用され、その他の言語はLocalizeのプロのサードパーティ翻訳者に委託されました。

Localize独自のエンタープライズウェブサイト翻訳ツールセットは、 Prodegeの翻訳品質と精度向上に役立ちました。ProdegeはLocalizeの用語集とスタイルガイドツールを活用することで、翻訳の一貫性とブランドイメージの維持を実現しました。翻訳の発注もシステムから簡単に行うことができ、翻訳するフレーズと言語を選択するだけで済みました。翻訳対象のウェブページの優先順位付けには、Localizeのオンページエディターツールを使用しProdegeた。これにより、翻訳者はリアルタイムプレビューを利用でき、翻訳されたサイトが実際の文脈の中でどのように見えるかを確認することができました。

Prodegeの日々のサイト更新は、 Localizeプラットフォームにとって全く問題ありませんでした。システムはウェブサイトを自動的にスキャンし、翻訳対象となる新しいフレーズを探します。Prodegeがサイトや製品に加えた新しい更新はすべて、 Localizeダッシュボードに即座に表示され、翻訳の準備が整いました。翻訳が完了すると、 Prodegeチームはボタンをクリックするだけですべてを公開できました。開発者やエンジニアリングリソースは必要ありませんでした。翻訳プロセスは自動化され、効率的で、予想よりもはるかに簡単でした。

結果
プロデッジのサイトは月間4000万ページビューという驚異的な数字を達成した。

Prodegeにとって、ウェブサイトのローカライズは価値ある投資でした。ウェブサイトを翻訳した後、 Prodegeは世界中で登録者数が急増し、海外からのトラフィックもさらに増加し​​ました。Prodegeのウェブサイトは、月間4,000万ページビューという驚異的な数字を達成しました。

Localizeの迅速かつ正確なウェブサイト翻訳管理により、 Prodegeは世界中の訪問者を惹きつけ、エンゲージメントを高めるためのより効果的な方法を見つけました。デジタルコンテンツが翻訳されたことで、 Prodegeチームは、世界中のユーザーが母国語で市場調査アンケートやゲームを楽しめるようになったことを大変喜んでいます。

Prodegeは、世界中の顧客とより自然なコミュニケーションを取れるようになったことで、競争上の優位性を獲得したと述べています。今後、より多くの言語へのローカライズを計画しているのでしょうか? Prodegeは今年後半に事業を拡大し、革新的な市場調査ツールをさらに多くの国に展開する予定です。

多くのクライアントは、ローカルツール、サードパーティ製プラグイン、あるいは翻訳アプリを使ってサイトを翻訳していました。ユーザーとのコミュニケーションには、より優れたシステムが必要でした。
Prodegeのアシスタントマーケティングマネージャー、ソフィア・デ・アルバカーキ
「導入中、カスタマーサクセスマネージャーは非常に親切で、迅速に返信をくれ、詳細を説明して製品を理解し、使い方を教えてくれました。問題が発生した時も、常にオープンなコミュニケーションが取れています。」
Prodegeのアシスタントマーケティングマネージャー、ソフィア・デ・アルバカーキ

ウェブサイトとコンテンツをより速く翻訳する準備はできていますか?

今すぐ専門家に相談して、数か月ではなく数分で Web サイトを翻訳する方法をご確認ください。
DeutschEnglishEspañolFrançaisPortuguês (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
日本語