
ContractPodAi Cloudは、業界で最も強力かつ直感的な多言語対応の法律プラットフォームです。場所や時間を選ばず、企業が直面するあらゆる法的記録を完全に可視化、管理、制御できます。製造業、小売業、ソフトウェア、医療、エネルギーなど、さまざまな業界の企業が顧客となっています。
「 Localizeのおかげで、オンボーディングの期待を超えて、ビジネスを複数の言語に迅速に拡大することができました。」 - テッサ・キルブライド、プロダクトマネージャー
ContractPodAiのチームは、ユーザーがエンドツーエンドで法的文書を管理できるよう支援する、法律関連および非法律関連の幅広いアプリケーションを管理しています。新たな市場への事業拡大を進めるにつれ、リーガルテック系ウェブサイトの翻訳の必要性がますます明らかになってきました。
ContractPodIAのプロダクトマネージャーであるテッサ・キルブライドは、複数のアプリケーションを7つ以上の言語に翻訳するという困難な任務を任された際、効率的な法律ソフトウェアのローカライズソリューションを探し始めました。同社のアプリケーションは、あらゆる法律チームのワークフローにおけるプロセスを効率化・簡素化するのに役立つため、彼女は堅牢な多言語対応SaaSプラットフォームの翻訳ツールを必要としていました。

Tessa社は、効率的なワークフロー、プロトコル、セキュリティ要件、そして妥当なコストなど、いくつかの重要な要件を提示していました。さらに、既存の翻訳を効率的に移行できる方法と、プラットフォームにアクセスできる多数のコンテンツマネージャー、開発者、翻訳者に対応できる仕組みも必要としていました。
テクノロジー・マネージャーのテッサ・キルブライドとアキール・アバシは、 Localizeカスタマーサクセスチームと緊密に連携し、納期に間に合う翻訳ワークフローを開発しました。まず、ブランドおよび業界用語を網羅した包括的な用語集を作成し、リーガルテック企業のウェブサイト翻訳プロセスを効率化しました。各テナントアプリケーションへのLocalizeのインストールはシームレスかつ簡単でした。コンテンツは自動的に検出され、数分以内に多言語SaaSプラットフォームの翻訳ツールに取り込まれました。

ContractPodAiは、顧客の要件を満たすために、正確で高品質な人による翻訳を必要としていました。Localizeのダッシュボードを活用することで、希望する言語サービスパートナーを選択するだけで、テナントアプリケーションのすべてのコンテンツの翻訳を簡単に管理できました。ダッシュボードは、アプリケーションコンテンツを自動的にLocalizeのパートナーに送信し、翻訳を依頼します。翻訳の品質が審査されると、翻訳はすぐにプロジェクトに返却され、すぐに利用・公開されます。
ContractPodAiの多言語法務プラットフォームのローンチは、エンドユーザーから圧倒的な好評を得ました。この成功に後押しされ、TessaはLocalizeチームに戻り、新たな言語の追加と、多言語SaaSプラットフォームの翻訳に取り組みました。現在、ContractPodAiはLocalizeを使用して、13のサイトを13の言語に翻訳しています。