Localize Helps LWD Expand Language Support and Improve Accessibility

LWDケーススタディ
労働力開発局(Executive Office of Labor and Workforce Development)は、マサチューセッツ州の多様な人口に対応するために、サービスと情報を複数の言語で提供することが極めて重要であることを認識していました。しかし、専任の3名からなる小規模なチームに頼っていた既存の翻訳プロセスでは、様々なウェブサイト、アプリケーション、文書における翻訳コンテンツへの需要の増加に対応できませんでした。
17
翻訳文書
13
アクティブな言語
業界
政府
地域
ボストン、マサチューセッツ州
専門家に相談する
読む時間: 2分
About LWD
LWDはマサチューセッツ州の労働力と企業を支援することを目的とした州機関です。

The Executive Office of Labor and Workforce Development (LWD) is a Massachusetts state agency dedicated to supporting the Commonwealth's workforce and businesses. LWD provides a range of services, including job training, unemployment assistance, labor market information, and workforce development programs.

問題
LWDは、サービスと情報を複数の言語で提供することの重要性を認識しました。

LWD recognized the critical need to provide its services and information in multiple languages to serve the diverse population of Massachusetts. However, their existing translation process, relying on a small team of three dedicated individuals, couldn't keep up with the increasing demand for translated content across various websites, applications, and documents.

解決策
多言語コンテンツを効率的に管理

To address this challenge, LWD turned to Localize, which was already used successfully within other departments of the Commonwealth. Localize's reputation and ease of implementation made it an ideal choice for LWD.

「他のベンダーは検討しませんでした。コモンウェルスは他の場所でLocalizeを使用していました。ですから、私たちは製品を理解し、調達できるものがあることを確認して、すぐに採用を決めました。」 - アンソニー・ファンタジア

Localize の主要機能(直感的なインターフェース、AI 翻訳機能、人間によるレビュー オプションなど)により、LWD の翻訳ワークフローが合理化され、チームは多言語コンテンツを効率的に管理できるようになりました。

「翻訳は常に優先事項です。LWDには約3人からなる翻訳サービス専任チームがあります。問題は、彼らが作業量に対応できていないことです。」
労働力開発事務局の最高情報責任者、アンソニー・ファンタジア氏
結果
翻訳プロセスを合理化し、LWDの翻訳チームの時間とリソースを節約します。

LWDは、ウェブサイト翻訳、ドキュメント翻訳、アプリケーションのローカリゼーションなど、様々なプロジェクトにLocalizeを活用し続けています。このプラットフォームの柔軟性と多様なコンテンツタイプへのサポートは、マサチューセッツ州の多様な人々にアクセシブルでインクルーシブなサービスを提供するというLWDの継続的な取り組みにとって、非常に貴重なツールとなっています。「このプラットフォームを[当社の]環境のコアサービスとして活用することで、あらゆるビジネスエージェンシーが利用できるツールとなり、ウェブページ翻訳、ドキュメント翻訳など、あらゆるニーズに対応できるようになりました。誰もが利用できる機能です。」 - アンソニー・ファンタジア

「実装は非常に簡単です。プロジェクトを設定し、短いコードスニペットを取得して開発者に渡すと、データが収集され、人間が翻訳サービスと対話する機能も備わります。」
労働力開発事務局の最高情報責任者、アンソニー・ファンタジア氏

ウェブサイトとコンテンツをより速く翻訳する準備はできていますか?

今すぐ専門家に相談して、数か月ではなく数分で Web サイトを翻訳する方法をご確認ください。
DeutschEnglishEspañolFrançaisPortuguês (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
フィードバックフィードバックを送信
日本語