Entrusters翻訳のケーススタディ

Entrustersのケーススタディ
購入者は自分の言語で製品を検索できることを期待していたため、製品情報も自分の言語で提供する必要がありました。McRae氏と彼のチームは、社内に翻訳者を雇用することからローカリゼーションプロセスを開始し、アプリケーションを複数の言語に翻訳するという従来の方法の難しさにすぐに気づきました。
6k
翻訳された単語
5
アクティブな言語
25K
アクティブプロジェクト
業界
グローバルピアツーピア配信プラットフォーム
地域
フロリダ州マイアミ
専門家に相談する
読む時間: 2分
Entrusters翻訳のケーススタディ
Entrustersは、海外からの買い物方法に革命を起こそうとしている

Entrustersは、海外からの買い物客の購買行動に革命を起こそうとしました。信頼できる旅行者コミュニティを活用することで、世界中のどこでも最高の商品を最高の価格で購入できる、グローバルなP2P配送プラットフォームを構築しました。買い物客は高額な送料を回避し、海外旅行者から直接商品を受け取ることができます。

私たちは、P2P配信を通じて、世界中のあらゆる場所で、誰もが商品を購入できる環境を提供します。双方の利益を守るために設計された安全なプロセスと、フィードバックと信頼に基づくユーザーコミュニティの継続的な発展を通じて、あらゆる取引を円滑かつ安全に進めていきます。 - ウェズリー・マクレー、共同創設者兼CEO

問題
購入者は自分の言語で商品を検索できるようになることが期待される

「ある言語の買い物客と別の言語の旅行者を繋ぐ双方向のマーケットプレイスであるため、お客様に最高の情報とサポートを提供するためには、ローカリゼーションを検討する必要があるとすぐに認識しました」とマクレー氏は説明します。アルゼンチンとブラジルのより多くの顧客にリーチするために、マクレー氏と彼のチームは、アプリケーションをスペイン語とポルトガル語に迅速に翻訳することに注力する必要があることを認識していました。

購入者は自分の言語で製品を検索できることを期待していたため、製品情報も自分の言語で提供する必要がありました。McRae氏と彼のチームは、社内に翻訳者を雇用することからローカリゼーションプロセスを開始し、アプリケーションを複数の言語に翻訳するという従来の方法の難しさにすぐに気づきました。

チームは、この問題を解決し、スペイン語とポルトガル語でのリリースを加速できるソリューションを探しました。彼らは3つの主要な要件に焦点を当てました。(1) 迅速なターンアラウンドとリアルタイムの翻訳更新を可能にする、費用対効果の高い翻訳管理システム(TMS)、(2) 大幅な開発変更やエンジニアリングリソースを必要としない実装、(3) 複雑な翻訳ファイルを必要とせず、単語、フレーズ、文字列全体を翻訳できるワンストップショップとなるダッシュボードです。マクレー氏は、「私たちは、オーバーヘッドを最小限に抑えながら、スピードと効率性を重視したソリューションを必要としていました」と述べています。

従来のアプリケーション翻訳方法では、困難に直面していました。「アプリケーションには動的なコンテンツが多く、絶え間ない変更と反復作業があり、すべてのアップデートに対応することができませんでした。アップデートのたびに、スペイン語コンテンツの一貫性を保つために、人間の翻訳者に翻訳を外注する必要がありました。対応が追いつかなかったのです」とマクレー氏は語ります。

Localizeソリューション
統合プロセスは迅速かつシンプルで、コンテンツを自動的に収集して翻訳できます。

Through Localize, Entrusters found a solution which met all their specific needs and more. The integration process was quick and simple, and allows content to be automatically collected and translated with a few clicks of a button. AI translations were automatically generated and were easily updated as required by the Entrusters team.

文脈が豊富なフレーズについては、 Entrustersチームが必要に応じて翻訳を編集することができました。「Localizeのおかげで、ネイティブスピーカーをフルタイムで雇用することなく、スペイン語とポルトガル語の翻訳を迅速に更新することができました。成長に合わせて変化する非常にダイナミックなプラットフォームを持っていたため、非常に費用対効果が高いと感じました。」

「彼らのアプリケーションは動的なコンテンツが多く、頻繁に変更や反復が行われており、従来の方法ではアプリケーションの翻訳が困難でした。そのため、すべてのアップデートに対応することができませんでした。アップデートのたびに、スペイン語コンテンツの一貫性を保つために、人間の翻訳者に翻訳を外注する必要がありました。対応が追いつかなかったのです。」
ウェズリー・マクレー、共同創設者兼CEO
結果
Localizeにより、 Entrusters は世界中の顧客に対応するために国際化の取り組みを強化することができました。

Localizeにより、 Entrusters は世界中の顧客に対応するための国際化の取り組みを強化することができました。現在、 Entrusters のサイト訪問者の 49% が英語以外の言語でサイトを閲覧しています。これらの訪問者の大半はポルトガル語とブラジルからのものですが、ドイツ語、ロシア語、中国語でのローカリゼーションのテストも開始しています。

CTO の David Larpent 氏は次のように付け加えています。「 Localizeには非常に満足しています。Localizeのおかげで、独力で実現するよりもはるかに短い期間で、アプリケーションを完全にローカライズすることができました。」

「製品名のAI翻訳により、英語からスペイン語、ポルトガル語まで多くの製品名が統一され、製品のローカライズを迅速に行うことができます。例えば、英語のiPhoneはすべての言語でiPhoneです。」
ウェズリー・マクレー、共同創設者兼CEO

ウェブサイトとコンテンツをより速く翻訳する準備はできていますか?

今すぐ専門家に相談して、数か月ではなく数分で Web サイトを翻訳する方法をご確認ください。
DeutschEnglishEspañolFrançaisPortuguês (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
フィードバックフィードバックを送信
日本語