
彼らは、動画やテキストベースの教育コンテンツをホストするThought Industriesの学習管理プラットフォームを通じて、顧客にこのコンテンツを提供している。
同社は多数のビデオコースと記事ページを保有しており、これらは(新しいモジュールやコンテンツの変更により)頻繁に更新されています。また、特定の地域では(例えばカナダのフランス語のように)法的/規制上の要件が課せられています。従来のファイルベースのエクスポート/インポート方式では、ソースコンテンツが変更されるたびに大量のページ複製と継続的なエンジニアリング作業が必要となるため、顧客は、学習者がコンテンツを増やしたり運用上の負担を増やしたりすることなく言語を切り替えられる、軽量なページ内ソリューションが必要であることを認識しました。
Thought Industriesプラットフォームのコースページに軽量なJavaScriptスニペット/ウィジェットが追加され、 Localizeがページ上のコンテンツを自動的に検出し、フレーズを中央の翻訳環境に取り込むことができるようになりました。学習者はこのウィジェットを使用して同じページの翻訳版を表示でき、顧客はLocalize内で翻訳ワークフロー、用語集、および品質保証を管理できます。
最も便利なLocalize機能と、それらが顧客にとって重要だった理由
クライアントごとの分離と言語レポート: Localizeは、さまざまなクライアントのエクスペリエンスと言語セットを分離し、実際の使用状況(例えば、イタリア語のトラフィックが多いなど)を明らかにするページごとの言語レポートを提供します。これらの分析結果は、顧客が多言語配信を拡大する際に、どの追加言語やコンテンツ領域を有効にするかを決定するのに役立ちます。
その結果、手作業によるメンテナンスが大幅に削減され、アップデートにおけるエンジニアリング部門の関与も少なくなり、多言語学習コンテンツの市場投入までの時間が大幅に短縮されます。これにより、翻訳やアップデートが数ヶ月ではなく数分で完了するようになります。