
Nectarがより幅広い言語に対応できるよう準備を進める中で、チームは2つの主要な課題に直面した。
手作業によるプロセスが業務上の摩擦を生む。手作業によるデータ抽出、翻訳、再配置は国際化を遅らせ、製品開発チームとエンジニアリングチームに負担をかけていた。
機械翻訳の処理能力には制限がある。機械翻訳の割り当て量が限られていたため、チームは製品UIや顧客向けコミュニケーションにおける翻訳規模を拡大することができなかった。
Nectarは、ウェブ製品(モバイルアプリのサポートも考慮)と顧客向けメールを網羅しつつ、開発者の負担を軽減し、成長に合わせて翻訳能力を拡張できる、集中型のローカライズ手法を必要としていた。
実践的で製品主導型の成果に重点を置いた実施:
これらのステップにより、Nectarは手作業による場当たり的な翻訳から、予測可能で拡張性の高いローカライズパイプラインへと移行することができました。
NectarはLocalizeと提携し、製品UIとメールの両方のユースケースに対応するローカリゼーションワークフローを導入しました。ソリューションの主な要素は次のとおりです。
製品リーダーシップによる完全なオンボーディング。LocalizeはNectarの製品およびエンジニアリングの関係者と協力し、ガバナンス、統合、展開計画の調整を行いました。
プロジェクトと言語の同期。LocalizeはNectarのWebアプリケーションと統合され、プロジェクトインスタンスを同期することで、製品のフレーズと翻訳状態を1か所で管理できます。
対象を絞った拡張作業。今回の取り組みには、対応言語範囲を拡大するための言語アドオン、顧客向けコミュニケーションをカバーするためのメール翻訳イニシアチブ、および機械翻訳の処理能力を向上させるためのキャパシティ強化が含まれていました。
このアプローチにより翻訳業務が一元化され、国際展開を阻害していた反復的な手作業が排除された。
オンボーディングとそれに続く拡張作業を経て、Nectarは以下の成果を達成しました。
より幅広い言語圏への進出。
この製品は現在、 Localizeで 14 の言語をサポートしています。
翻訳に関する中央集権的なガバナンス。
製品のユーザーインターフェースと顧客向けメールは、手作業による引き継ぎを削減する統一されたワークフローを通じて管理されます。
開発者のボトルネックを解消しました。
統合と同期により、製品チームはエクスポート/インポートのサイクルを繰り返すことなく変更を公開できるようになり、ソースコードの変更から翻訳版の公開までの時間を短縮できた。
Nectarは、言語アドオンと機械翻訳能力の向上、そしてメール統合を組み合わせることで、継続的なローカライズ規模拡大に対応できる製品へと進化させた。
Nectarは、中央集権型のローカリゼーションプラットフォームを採用することで、手動翻訳プロセスから脱却し、製品および顧客コミュニケーション全体にわたる言語サポートを拡張することができました。連携のとれたオンボーディング、メール翻訳イニシアチブ、そして的を絞った機械翻訳能力の拡張により、Nectarはよりクリーンで保守性の高い翻訳ワークフローと、国際的な成長を支えるインフラストラクチャを確立しました。