モバイルアプリ翻訳

Localizeのケーススタディ
同社は当初、人気のモバイルアプリの操作言語を2言語から選択できるようにしていました。しかし、多様で広大なアジア太平洋市場に焦点を当てる中で、短期間で10言語以上にアプリを翻訳してほしいという要望が増えていきました。
15
アクティブ顧客
528K
現役従業員
業界
ITソリューション
地域
匿名
専門家に相談する
読む時間: 2分
Localizeのケーススタディ
フォーチュン500社のテクノロジー企業(匿名希望)

フォーチュン500にランクインするテクノロジー企業(匿名希望)は、企業顧客が自社のITソリューションを管理できるモバイルアプリを提供しています。同社は、現在2言語で提供しているモバイルアプリの顧客基盤を世界中で拡大させています。アジア太平洋市場におけるローカリゼーションの需要が高まる中、同社は煩雑な翻訳プロセスを効率化し、エンジニアリングリソースに負担をかけずに市場投入までの時間を短縮しながら、10言語への展開を実現する必要がありました。

問題
同社は短期間でアプリを10以上の言語に翻訳してほしいという要望が増えていた。

同社は当初、人気のモバイルアプリケーションの操作言語を2言語から選択できるようにしていました。多様で広大なアジア太平洋市場に焦点を当てる同社は、短期間でアプリを10言語以上に翻訳してほしいという要望が増えていました。Localizeを導入する前は、ローカリゼーションに多大なエンジニアリングリソースを費やしており、アプリを10言語以上に拡張するには、エンジニアリングチームの多大な労力が必要でした。

開発リソースに加え、アジア太平洋言語の翻訳には、同社の製品の複雑さとモバイルアプリケーションの技術的性質から、人による慎重なレビューが必要でした。当初、同社はJavaScriptファイルで翻訳を行い、開発者がそれをコードベース内の文字列に変換するという手作業のアプローチでこれを実現していました。「英語のJavaScriptファイルを翻訳者に渡し、その後、JavaScript形式で返送してもらう必要がありました」とエンジニアリングマネージャーは説明します。

同社は、10 を超える言語でモバイル アプリを管理、翻訳、リリースするために、プロセスを自動化し、開発者のリソースを軽減し、エラーの可能性を減らし、市場投入までの時間を短縮する必要がありました。

Localizeソリューション
同社は翻訳業務を開発プロセスから分離することができた。

同社は、インテリジェントな自動化機能、統合ダッシュボード、幅広いローカリゼーション ファイルのサポートを理由に、モバイル アプリを対象言語に翻訳するために Localize の高度な翻訳管理システム (TMS)を採用しました。

同社のエンジニアリング チームは、 Localize REST API を使用して自動化を設定し、 Localize for Mobile プロジェクトを開発プロセスにシームレスに統合しました。

Localize を使用することで、同社は翻訳作業を開発プロセスから分離することができ、アジア太平洋チームはLocalizeダッシュボードにログインして、コードに触れることなく翻訳を支援できるようになりました。技術系以外のメンバーは、同社が過去に使用していた JavaScript ファイルを扱うことなく、ユーザーフレンドリーなインターフェースで作業し、翻訳を編集できました。「Localize は、当社のアプリでの翻訳の処理方法を進化させました。私はエンジニアとして、わずか 2 言語のコードベースで個々の文字列を更新するのに必要な時間のおおよそ 20% を費やしていました。エンジニアリングチームに負担をかけずに、このプロセスを 10 言語に拡張する方法が必要でした。現在では、たとえば日本のチームがLocalizeにアクセスして編集を行い、私たちは API を通じてそれをプルダウンするだけです。」

エンジニアリング管理チームは、 Localize内での翻訳プロセスを支援するために、世界中にチームメンバーを追加することもできました。「ユーザー権限を細かく設定できるのが素晴らしいです。各ユーザーにプロジェクトへのアクセス権と必要な言語を付与できました。すべてがそこにあり、非常にスムーズで直感的です」とエンジニアリングマネージャーは続けました。「Localizeのカスタマイズ可能なダッシュボードと高度なユーザー権限により、新しいユーザーでもすぐに使い始めることができます。」

「ローカリゼーションのニーズにおいて、 Localizeはまさに最適な選択でした。シンプルなセットアップ、共同作業ツール、多様な翻訳オプション、高度なサポート、セキュリティ、コンプライアンスなど、Localizeのプラットフォームは当社のあらゆる要件に対応していました。」
Anonymous Co. エンジニアリングマネージャー
結果
現在、同社は10以上の言語でモバイルアプリケーションを提供しており、ほぼ100%の人間による翻訳を活用している。

現在、同社は10以上の言語でモバイルアプリケーションを提供しており、ほぼ100%が人手による翻訳です。同社は、新しいコンテンツをLocalizeに送信し、最新の翻訳を取得して顧客にリリースすることで、翻訳管理を自動化するというミッションを達成しました。これらの新しいプロセスにより、エンジニアリングリソースを大幅に節約し、翻訳管理に革命をもたらし、同社のROIを大幅に向上させました。

「私はエンジニアとして、コード ベース内の 2 つの言語の個々の文字列の更新に時間のおよそ 20% を費やしていました。エンジニアリング チームに負担をかけずに、このプロセスを 10 の言語に拡張する方法が必要でした。」
Anonymous Co. エンジニアリングマネージャー

ウェブサイトとコンテンツをより速く翻訳する準備はできていますか?

今すぐ専門家に相談して、数か月ではなく数分で Web サイトを翻訳する方法をご確認ください。
DeutschEnglishEspañolFrançaisPortuguês (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
フィードバックフィードバックを送信
日本語