Localizevs. ローカリゼーション

Lokaliseに代わる、真の継続的な翻訳

キーを無限にコピーすることなく、コンテンツを自動検出してリアルタイムで配信します。Localizeで継続的な翻訳の仕組みを体験してください。

何百もの企業がLokaliseではなくLocalizeを選択

星
「 Localizeの最も優れた点は、サイトを別の言語に翻訳するのに技術がほとんど必要ないことです。一方、この分野の他のソリューションでは、Web ページ上のテキスト文字列を翻訳するために、より深い統合とカスタム コードが必要になります。」
Daniel Ross
SVP Product Management
比較

機能ごとの比較

スケーラビリティを重視して設計されたLocalizeは、翻訳ワークフローをエンドツーエンドで自動化します。LocalizeとLocalizeを機能ごとに比較してください。

基本

人気
$10/月
必要なものがすべて揃った、最大 10 人のユーザー向けの基本機能。
始めましょう

Business

$20/月
高度な機能とレポート、より優れたワークフローと自動化。
始めましょう

Enterprise

$40/月
大規模チーム向けのパーソナライズされたサービスとエンタープライズ セキュリティ。
始めましょう
概要
基本機能
Users
10
20
無制限
個人データ
20GB
40GB
無制限
サポート
自動化されたワークフロー
200以上の統合
レポートと分析
アナリティクス
基本
アドバンスト
アドバンスト
レポートをエクスポートする
スケジュールされたレポート
APIアクセス
高度なレポート
保存されたレポート
顧客プロパティ
カスタムフィールド
ユーザーアクセス
SSO/SAML認証
高度な権限
監査ログ
データ履歴

機能

ビジュアル翻訳エディター
スマートオートメーション
用語集サポート
高度な翻訳メモリ
動的コンテンツ要素のサポート
プロジェクト活動の追跡
テキストと視覚的コンテキスト
SEOコンテンツ管理
画像のローカリゼーションサポート
オーディオローカリゼーションのサポート
翻訳QAワークフロー
Google用語集同期
スパムコンテンツを自動的にブロック
高度なSEO設定
文書翻訳サポート
私たちの違い

Localizeが優れている点

LocalizeではなくLokaliseを選ぶ理由

妥協のない継続的な翻訳

真に継続的なローカリゼーションはファイルだけでは実現できません。ファイル統合や変更の自動検出は、一見すると継続性があるように見せかけるかもしれませんが、実際には、依然として人手によるプロセスが必要です。Localizeはファイル処理を完全に排除し、手動によるファイルのアップロードなしに、コンテンツをリアルタイムで瞬時に翻訳します。

開発リソースを手動タスクではなくインパクトに集中させる

時間は誰にとっても最も貴重な資源です。開発者に何時間もかけて手動でテキストをコピーしてもらうのは、誰にとっても生産的ではありません。Localizeは、面倒で非効率的なテキストのコピー&ペーストを排除し、エンジニアの助けを借りずに自動的にテキストを識別、翻訳、そして翻訳を起動します。

あらゆるレベルで利用可能な必須の統合

簡単に言えば、既存のテクノロジースタックと統合するためだけにプランをアップグレードしたり、価格制限に直面したりする必要はありません。Localizeは、高額なサブスクリプションに縛られることなく、40以上の統合機能に即座にアクセスできるようにします。これは革新的な考え方ではなく、生活をより楽にすることです。

あらゆる業界に特化したソリューション

ローカリゼーションは単なる言葉の翻訳ではありません。業界特有の課題に対応することが重要です。Localizeは、医療金融サービス政府機関など、様々な業界のニーズに合わせたソリューションを提供することで、多様性を強みとしています。私たちは、様々な業界のニーズに応えるだけでなく、それぞれの業界に特化した機能で、それぞれのニーズに対応します。

何百もの企業がLocalizeを選択

星
「ユーザーインターフェースは非常に直感的で、私とチーム全員がすぐに作業を開始し、翻訳プロセスを完了することができました。LocalizeLocalize、すべてがシームレスかつ自動的に行われます。」
Jonathan Bartlett
VP of Product

Localizeを使い始める

数か月ではなく数分で翻訳

Localizeは、高価な開発リソースを必要としないノーコードツールです。

オールインワン翻訳プラットフォーム

ウェブアプリ、ウェブサイト、UI、ヘルプドキュメントなどを簡単に翻訳できます

海外のユーザーを喜ばせましょう

多言語エクスペリエンスを提供することで、世界中の視聴者にリーチし、エンゲージメントを獲得します

世界のトップ企業に加わりましょう:

チェック - Elements Webflow ライブラリ - BRIX テンプレート

ありがとう

お問い合わせいただきありがとうございます。近日中にご連絡させていただきます。
おっと!フォームの送信中に問題が発生しました。

翻訳を公開する最も速い方法

今すぐ専門家に相談して、数か月ではなく数分で Web サイトを翻訳する方法をご確認ください。
質疑応答

よくある質問

当社のローカライズツールについて詳しくはこちらをご覧ください。

Localizeと Lokalise の違いは何ですか?

LocalizeとLokaliseはどちらもエンタープライズ企業向けの翻訳管理ソリューションを提供しています。しかし、 Localizeは、翻訳ワークフローへの開発者の関与を必要としないノーコードソリューションを提供することで、プロセスのシンプルさ、スピード、効率性を求める企業にとって、頼りになるプラットフォームとして際立っています。さらに、 Localizeはローカリゼーションからファイルを完全に排除しますが、Lokaliseは依然としてファイルベースの翻訳ソリューションであり、翻訳プロセスの管理にはより実践的な作業が必要です。

Localize の継続的なローカリゼーションは、Lokalise のアプローチとどう違うのでしょうか?

Localizeの継続的なローカリゼーションプロセスは、企業の翻訳管理を効率化・簡素化するように設計されています。Localizeは翻訳済みコンテンツを自動的に検出・配信することで、コンテンツを常に最新の状態に保ちます。一方、Lokaliseは効果的ではあるものの、コンテンツの同期には手動によるファイルのアップロード、キーのコピー、そして統合機能に依存しています。Localizeは継続的に稼働しますが、Lokaliseのアプローチでは統合機能を通じて同期と更新を行うため、開発チームによる継続的なメンテナンスと調整が必要になります。

Localizeと Lokalise は自動翻訳によってチームの時間をどのように節約できるのでしょうか?

LocalizeとLokaliseはどちらも、翻訳作業を効率化するための自動翻訳機能を提供しています。しかし、LocalizeのJavaScriptアプローチは、新規コンテンツと更新コンテンツを継続的に自動検出することで、自動化をさらに一歩進めています。翻訳は即座に適用され、配信されるため、手動によるアップロード、同期、開発者の介入は不要です。Lokaliseは翻訳プロセスの特定のステップで自動化を提供していますが、ファイルの処理、API統合、リポジトリの同期といった手動作業が必要となり、時間と労力がかかります。

Localizeと Lokalise はどのような統合をサポートしていますか?

LocalizeとLokaliseはどちらも、一般的なツールとの幅広い統合をサポートしています。しかし、Lokaliseの統合は、 Localizeと同等の使いやすさを実現するために追加の設定が必要になることが多く、より包括的であるため、開発者にとって実装が容易です。Localizeは、JavaScriptのインストールをサポートするあらゆるツールと簡単に統合でき、複雑な設定やカスタムAPIの作業は必要ありません。

Localize の価格設定は Lokalise の価格設定とどう違うのですか?

Localize をご利用いただくことで、エンジニアリングチームへの依存を最小限に抑え、コスト削減を実現できます。当社のノーコード自動化ソリューションは、セットアップ、メンテナンス、統合に費やす開発者の工数を削減します。Lokalise のファイルベースのワークフローは、多くの場合、開発者のより深い関与を必要とし、時間とリソースという隠れたコストが発生します。
DeutschEnglishEspañolFrançaisPortuguês (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
日本語