ITチームの負担を軽減しながら時間とコストを節約

The Standardケーススタディ
The Standardの急速な成長に伴い、ローカライズの必要性が最優先事項となりました。宿泊客のほとんどは英語を話す人々でしたが、The Standard、モルディブ、イビサ島にも進出するにつれ、国際的な顧客にコミュニティ感覚をもたらすために、ウェブサイトをローカライズする必要性が高まっていることに気づきました。
7k
翻訳された単語
6
アクティブな言語
72K
進行中のプロジェクト
業界
ホテル業界
地域
ニューヨーク、ニューヨーク
専門家に相談する
読む時間: 2分
The Standardについて
コミュニティ志向の体験を創造することに独自に焦点を当てています

The Standard・ホテルは1999年にカリフォルニア州ウェストハリウッドに開業し、イマーシブ・ホスピタリティの最前線へと歩み始めました。地域社会に根ざした体験の創造に独自の焦点をThe Standard、地元の文化にインスパイアされたメニュー、職人技、そしてデザインパレットを取り入れています。

The Standardは、単なる目的地にとどまらず、忘れられない体験を提供します。「私たちは、文化を基盤としたホスピタリティを信じています。The Standardを世界中の新たな市場に展開していく中で、ゲストに驚きと喜びをもたらす、個性、協力者、そして食やナイトライフ、ショッピングやウェルネスといった様々なアミューズメントが重層的に融合したホテルを創造するという私たちの使命をさらに推進していきたいと考えています。」

問題
The Standardの急速な成長に伴い、ローカリゼーションの必要性が最優先事項となりました。

The Standardの急速な成長に伴い、ローカライズの必要性が最優先事項となりました。宿泊客のほとんどは英語を話す人々でしたが、The Standard、モルディブ、イビサ島にも進出するにつれ、国際的な顧客にコミュニティ感覚をもたらすために、ウェブサイトをローカライズする必要性が高まっていることに気づきました。

Localizeソリューション
スタンダードのコンテンツ豊富なウェブサイトと継続的な更新は、Localizeの共同ダッシュボードと非常に相性が良いことが証明されました。

The StandardはLocalizeを見つけた際、それが最適なソリューションであることをすぐに判断しました。Localizeは、技術的な知識を必要としない翻訳アプローチで、誰でも使いやすいダッシュボードを使用して、共同作業、翻訳、そしてプロジェクトの継続的な管理を行うことができます。また、強力な統合型オンページエディターツールにより、ウェブサイト上でリアルタイムの翻訳結果を表示することも可能です。導入段階からその後も、 Localizeのサポートチームとサクセスチームは協力して、 The Standardチームのあらゆる質問に回答し、各機能のデモを実施し、あらゆるニーズに対応することで、サイトの立ち上げと継続的な管理を成功に導きました。

The Standardの豊富なコンテンツを誇るウェブサイトと継続的なアップデートは、Localizeの共同作業用ダッシュボード、新規コンテンツの自動検出機能、そしてThe Standardの現地チームによる人手によるレビューのための翻訳の即時返却機能と非常に相性が良かったことが証明されました。さらに、 LocalizeはROIとリソース節約をサポートするように構築されているため、継続的なITサポートは不要となり、チームメンバーは業務を再開することができました。

お客様の大半は英語を話しますが、私たちは常により包括的なサービスの提供を目指しています。他の市場に合わせてメッセージやオンライン体験を調整することでコミュニティを築くことは、出身地を問わず、すべてのお客様に大切にされていると感じていただくという大きな使命の大きな部分を占めています。
ルーカス、マーケティングディレクター
結果
The Standardは、ローカル翻訳の発見検索が23%増加し、優れたSEO関連成果を報告しています。

Localizeを導入した結果、 The StandardはSEO関連の成果が非常に良好で、ローカル翻訳の検索が23%増加したと報告しています。Localizeは時間とコストを節約するだけでなく、ITチームの負担を軽減します。The The Standardは、サイト全体でさらに多くのローカル言語に翻訳するなど、成長と新規市場への参入に向けた大きな計画を立てています。同社は、継続的な事業拡大のための主要なプラットフォームとして、 Localizeをその計画に組み込むことに満足しています。

「1ページの翻訳を終えて、その後何も心配しなくて済むのは素晴らしい気分です。」
ルーカス、マーケティングディレクター

ウェブサイトとコンテンツをより速く翻訳する準備はできていますか?

今すぐ専門家に相談して、数か月ではなく数分で Web サイトを翻訳する方法をご確認ください。
DeutschEnglishEspañolFrançaisPortuguês (Brasil)中文(简体)
Powered by Localize
フィードバックフィードバックを送信
日本語